La petite fille de la mer

Dieser Text existiert nicht auf Deutsch.

Sous les combles, Sophia et Frank découvrent une malle d’un autre temps. Tissus fabuleux, machines mystérieuses et vieilles photos : les deux ami·es vont jouer avec ces objets oubliés et imaginer une histoire fantastique. Un jeune garçon, de la terre, se lie d’amitié avec une petite fille qui sort des flots. Qu’est-ce que la terre ? Qu’est-ce que la mer ? Comment montrer à l’autre son univers ? Et comment se rejoindre ? Adapté du célèbre conte portugais de Sophia de Mello Breyner Andresen, ce spectacle loge le merveilleux dans la pénombre d’un grenier pour évoquer l’innocence de l’enfance, les épreuves qui font grandir, et la douce nostalgie d’un ailleurs.


P’tit brunch du théâtre : am Sonntagmittag wird Ihnen ein Brunch für die ganze Familie sowie ein spielerischer Workshop für Kinder angeboten.

Aufführung 15:00 
Brunch 12:00 (zu buchen über : reservation.theatre@villeesch.lu)
Kinder-Workshop 13h-14h30

Kinder Workshop

Rund um Dat klengt Meedchen aus dem MierLa petite fille de la mer bieten wir einen Workshop mit Spielen und Theaterimprovisationen an. Dieser Workshop soll es Kindern ermöglichen, einen Moment der Kreativität und der Entdeckung des Theaters zu erleben.

P’tit brunch du théâtre : nach oder vor der Vorstellung können Sie mit Ihren Kleinkindern brunchen und an einem workshop teilnehmen.

Aufführung um 11:00(LU) oder 15:00 (FR)
Brunch 12:00 (Anmeldung : reservation.theatre@villeesch.lu)
Kinder Workshop 13:00-14:00

Dat klengt Meedchen aus dem Mier

Dieser Text existiert nicht auf Deutsch.

A Menina do Mar ass dat éischt Kannerbuch, dat déi bekannt portugisesch Schrëftstellerin Sophia de Mello Breyner Andresen 1958 geschriwwen huet. Dëst Märchen erzielt vun enger aussergewéinlecher Frëndschaft tëscht engem Jong, deen um Land wunnt, an engem Meedchen, dat am Mier lieft. De Virwëtz vun deenen zwee Kanner erméiglecht et hinnen, trotz hirer Verschiddenheet, deem aneren seng Welt kennen an acceptéieren ze léieren. D’Meedche léiert wat et heescht, eppes ze begieren, a wat Frëndschaft a Freed ass; de Jong ass averstanen, seng Welt opzeginn a mam Meedchen um Mieresbuedem ze liewen.

 

P’tit brunch du théâtre : am Sonntagmittag wird Ihnen ein Brunch für die ganze Familie sowie ein spielerischer Workshop für Kinder angeboten.

Aufführung 11:00 
Brunch 12:00 (zu buchen über : reservation.theatre@villeesch.lu)
Kinder-Workshop 13:00-14:30

Yé !

Wer sieht, wie die 13 Artisten des Circus Baobab ihre Akrobatik darbieten, kommt aus dem Staunen nicht heraus. Menschliche Pyramiden, schlangenhafte Verrenkungen, Sprünge und Stürze aus einer Höhe von sechs, sieben Metern – nichts ist den Künstlern, die allesamt aus Guinea stammen, fremd. In ihrer Show voller Kraft und Rhythmus verknüpfen sie ihre Artistik mit einem dringlichen Anliegen. bedeutet in der westafrikanischen Sprache Susu Wasser. Dessen Wert, Verknappung und Verschwendung wird an diesem Abend miterzählt. Alles fließt, alles steht in  Verbindung zueinander – das ist die eindringliche Botschaft von .

Object theatre workshop

Dieser Text existiert leider nicht auf Deutsch.

Around the show Frankenstein, we are holding two theatre workshops for adults and children.

Workshop for children (aged 10 and over) – 14:00-15:30
Using the contents of a suitcase with various objects (a tree, a house, an armchair, a boat, a lighthouse, etc.), Cyril Briant proposes short exercises involving evocation, manipulation and acting. The workshop begins by opening your eyes to the imaginary, using the objects as a basis, before developing a short sequence on the table.

Workshop for adults – 16:00-17:30
Under the direction of Cyril Briant, participants will use the same objects from the suitcase for more complex theatrical exercises. The emphasis will be on evocation, manipulation and embodiment. This workshop aims to open up the imagination and develop a specific theatrical language through direct exploration and active practice.

Dominique toute seule

Dieser Text existiert nicht auf Deutsch.

Dominique a perdu son emploi puis, progressivement, sa maison. Toute seule sur le bord de la route, elle échoue à l’orée d’un bois. Elle a peur de ne plus exister pour personne, de perdre ses couleurs, puis de disparaître… Et c’est là, dans une nature aux vertus magiques, que Dominique rencontrera d’importants amis comme ce rocher de granit ou ce menhir au pied duquel, plus sereine, elle se reposera au coin du feu. Dominique pourra se laisser porter, éveiller sa curiosité, s’interroger et repartir nourrie de chaleur, d’intensité, de réponses et… de chansons.

Eltern-Kinder Workshop

Rund um Viertel vor Nacht bieten wir einen Workshop mit Spielen und Theaterimprovisationen an. Dieser Workshop soll es Eltern und Kindern ermöglichen, gemeinsam einen Moment der Kreativität und der Entdeckung des Theaters zu erleben.

P’tit brunch du théâtre : nach oder vor der Vorstellung können Sie mit Ihren Kleinkindern brunchen und an einem Familienworkshop teilnehmen.

Aufführung um 11:00 oder 15:00
Brunch 12:00 (Anmeldung : reservation.theatre@villeesch.lu)
Eltern-Kinder Workshop 13:00-14:30

En talleres

DE In En talleres zeigen die Flamenco-Tänzerin Leonor Leal und der Schlagzeuger Antonio Moreno, dass es nicht viel braucht, um den Tanz hinaus in die Welt zu tragen. Das spanische „taller“ bedeutet Atelier oder Werkstatt – und es ist just diese kreative Offenheit, die diese Show so besonders macht. Gegenstände, die wir gerne übersehen, werden zu Instrumenten, und auf diese Weise entführt das eingespielte Duo Groß und Klein in eine Welt, in der einzig der Rhythmus, die Bewegung und der Klang zählen.

ES Un percusionista y una bailaora hacen sonar y bailar las cosas, que en este laboratorio cobran vida en nuevos usos. El taller es el espacio de lo posible, donde lo que no existía se hace realidad. Un lugar de dudas, reciclaje, asombro, humor, creación y puesta a punto. De juegos de manos y juegos de pies. Una trastienda escénica, abierta al público, que observa el pasado, el presente y lo que está por venir. Una revisión constante de todo lo que nos mueve y nos conmueve. En talleres niños y mayores vemos cómo el espectáculo nace y se hace.

Im Rahmen von FlamencoFestival Esch

Viertel vor Nacht

Weder Tag noch Nacht, weder hell noch dunkel. Diese Stimmung zwischen Traum und Wirklichkeit bringt die Berliner Künstlergruppe Florschütz & Döhnert mit Viertel vor Nacht zum Ausdruck. In einem Mix aus Musik- und Figuren-, aus Licht- und Objekttheater erscheint dem Publikum die Welt ganz anders: Bewegt sich dieser Teppich? Erinnert dieser schwebende Tüllstoff nicht an eine Qualle, die durchs Meer schwebt? In der Aufführung eröffnen die Schauspieler:innen einen zauberhaften Zwischenraum – und laden alle Neugierigen, egal ob jung oder alt, dazu ein, vom Herkömmlichen abzuschweifen ins Imaginäre.

 

P’tit brunch du théâtre : am Sonntagmittag wird Ihnen ein Brunch für die ganze Familie sowie ein spielerischer Workshop für Eltern und Kinder angeboten.

Aufführung 11:00 oder 15:00
Brunch 12:00 (zu buchen über : reservation.theatre@villeesch.lu)
Eltern-Kinder-Workshop 13:00-14:30

Je suis tigre

Dieser Text existiert nicht auf Deutsch.

Elle est « d’ici », lui d’un « là-bas » qu’il a dû fuir. Marie a du mal à se représenter les mots étranges des adultes comme « exil », « réfugié·es » ou « guerre ». Hichem vient de loin et a parcouru des milliers de kilomètres pour découvrir la paix. Dans la cour de l’école, comment les deux enfants peuvent-ils se rejoindre ? Avec leurs corps, leurs mains et du feutre noir, deux interprètes dansent et dessinent une immense fresque, donnant les clés du passé d’Hichem… Tendre et poétique, le spectacle de la chorégraphe Florence Bernad explique la migration et l’asile à hauteur d’enfant, pour faire passer un message fort d’espoir et de tolérance.

 

Barrierefreiheitsfunktionen

Schriftgröße
100 %
Zoomen
100%