Forever

Dressed in long white skirts, five proud characters stare at the audience. Are they beings of flesh and blood? Olympian gods? There forever, or mere mortals? Ethereal even when they fall, melodious even when they moan, harmonious even when they pretend to perish, they play and replay their own death all over again. The scenes of agony multiply, with a liberal amount of blood. Based on children’s outlook on death and the after, Swiss artist Tabea Martin invents a cathartic and a tad off-the-wall choreography that questions our representations on the subject, and makes us rather die of laughter than scared to death!

Dance workshop

In this workshop, children or/and parents dance, play, and fantasize over the themes from show Forever. Bodies are warmed-up, sentences from the show are danced, the themes are discussed, the children and/or their parents improvise and create. The workshop will be led by Dominique Cardito, a dance teacher and a dancer.
Dancing experience is not required.

Ssst!

Ah, white rabbits! Your just need a hat or a pocket, to see them appear, just by magic. They’re like that, they can’t help it… When you grab one, or rather, when the mischievous animal puts his tender little pawn on us, what should we do? Letting him narrate to us his secret and poetic stories, naturally. With a few handkerchiefs, guitar notes and other knickknacks wielded with a lot of dexterity, duo Florschütz & Döhnert appeals to the imagination of the young and less young audience members. The infinitesimal becomes grandiose, the ordinary becomes unique and the scene becomes a cosmos where everything, absolutely everything, becomes possible.

Concerto pour deux clowns

As undeniable as mathematic formula (-)×(-) = (+), two clowns that everything opposes, held by the same desire to play a high-level music score, are going to make the audience shake with laughter. Winners of the audience Prize at Avignon OFF Festival, this athletic man and this virtuoso woman, as expert at violin as at contortion, find some common ground. Without a word said, those two wanderers offer a classical concerto whose immoderation, eccentricity, and comicality are boundless. Already acclaimed at Escher Theater, this show returns with an even more off-the-wall and hilarious version.

cAsA

Sorry, there’s no English version of this text.

cAsA?! Wat ass eng cAsA?
En Haus, mat zwou Fënsteren an engem spatzen Daach. An dobanne wunnen eng, zwou, dräi, oder souguer méi Geschichten!
Déi eng, déi séngt, déi aner, déi spréngt, an déi leschtgeet spadséieren.
D‘Dier geet op, a scho stellen d’Geschichte sech eng noder anerer vir. Moien!
En einfachen a lëschtegen Erzielspektakel fir déi ganz Kleng.

Parent-child theater workshop

Around ZongenZodi, our activity leaders offer you a workshop of games and theatrical improvs.

This workshop is offered as part of “P’tits brunchs du théâtre”: before or after a young-audience show, our team offers you to have a brunch with your kids and take part in activities as a family.

11:00 am or 03:00 pm Show ZongenZodi
12:00 am Brunch (free)
01:00>02:30 pm Parent-child theater workshop (5€)

ZongenZodi

Sorry, there’s no English version of this text.

Eng Geschicht fänkt vir un an hält hannen op. Zwar net!
Haut op d’mannst maache mer alles verkéiert a béien et nees grued. A vläicht bleiwen dono e puer wonnerschéi kleng Bëlzen dran.
Well wann hanne vir a vir hannen ass, da ka riicht kromm sinn a kromm och riicht, an alles ass nees genee esou, wéi et soll sinn! Oder net?
Komm mir setzen den Z op den A an en T virun all Wuert! Wann dann d’Wieder esou richteg schéi geckeg d’ënnescht d’iewescht bonzelen, da kriss de e Knuet an d’Zong… oder an d’Oueren?
Oh meng Modi, wat en Zodi, voller Freed um Duercherneen!

Coyote

Sorry, there’s no English version of this text.

Direction l’Ouest américain ! Exit les routes bitumées, le stress et le tumulte des villes. Place aux grands espaces, à la sagesse des amérindien·nes et à la communion avec la nature.
Autour d’un véritable tipi, Patrice Thibaud, ancien des Deschiens, est accompagné de deux autres conteurs et musiciens ainsi que d’une comédienne maniant à merveille la langue des signes. Ensemble, ces artistes partent sur les traces de la tribu Hopi, pour nous initier à leur philosophie et à leur humour qui soigne les maux passés et présents. De la découverte de l’Amérique à la conquête de l’espace, les temps se mêlent. Les « visages pâles » y sont joliment tournés en ridicule, façon Laurel et Hardy. Gags et jeux de mots se multiplient pour fair surgir le rire, toujours avec tendresse et poésie.
Chants d’oiseaux, cris d’animaux, couleurs et odeurs singulières : fort d’un dispositif vidéo, audio et olfactif, cette pièce invite à éveiller nos sens, comme elle nous appelle, à l’égard de notre planète, au bon sens.

À l’issue de la représentation, échangez en salle avec l’équipe artistique du spectacle.

Juventud

Speed and youth! From the first to the last second of Juventud, five jugglers manifest unfailing endurance and audacity. Made of danced fighting and complicit hand game, the choreography leaves no space to hesitations. Each movement brings about another one, in a flurry of hypnotic acts whose pace, unrelenting, goes crescendo. Traditional juggling objects, balls, masses, and rings get formed and disformed, to mold bodies and come, with great poetry, to another life.

Initiation au jonglage

Sorry, there’s no English version of this text.

Autour de Juventud, cet atelier permet aux personnes n’ayant jamais pratiqué, ou très peu, de découvrir la balle de contact. L’atelier sera axé sur l’apprentissage des figures de base (les roulements, équilibres et isolations) et la transmission d’outils pour aboutir à une pratique autonome.

Accessibility Menu

Font size
100 %
Zoom
100%